service

提供サービス

お客さまご自身で、日本の通販サイトでご購入された商品の
海外発送を代行いたします! FEE ESTIMATORはそのための料金シミュレーションサービスです。

We will handle the international shipping of the products you purchased on Japanese online shopping sites on your behalf! This is a service for fee estimating charges for that purpose.

日本の通販サイトや、スーパーマーケットで販売している商品を、
お客さまに代わって「買い物から海外発送まで」代行いたします!

We will act on behalf of customers to handle everything from shopping to international shipping for products sold on Japanese online shopping sites and local store!

お客さまご自身で、日本の通販サイトでご購入された商品の
海外発送を代行いたします! FEE ESTIMATORはそのための料金シミュレーションサービスです。

We will handle the international shipping of the products you purchased on Japanese online shopping sites on your behalf! This is a service for fee estimating charges for that purpose.

Simulation Image

Transfer
Request

Fee Estimator & Shipping Service

転送依頼はこちら

日本の通販サイトや、スーパーマーケットで販売している商品を、
お客さまに代わって「買い物から海外発送まで」代行いたします!

We will act on behalf of customers to handle everything from shopping to international shipping for products sold on Japanese online shopping sites and local store!

Request Image

purchase
request

Purchase & Shipping Service

代理購入のご依頼はこちら

how to use

ご利用方法

Fee Estimation Amount Image

step 1

Fee Estimation Amount

Find out how much it costs to get from Japan to your home with the FEE ESTIMATOR!

ご利用料金シミュレーション

「FEE ESTIMATOR」から日本からご自宅までおおよそ幾ら料金が掛かるか試算してみよう。

Membership registration Image

step 2

Membership registration

Upon completion of registration, you will be issued your own address. You can shop at Japanese shopping sites that do not support international shipping!

会員登録

登録が完了すると、あなた専用の住所が発行されます。海外発送に対応していない日本の通販サイトでもお買物が可能!

Buy products from Japanese online stores Image

step 3

Buy products from Japanese online stores

Enter your own address in the address field of the purchase form on the shopping site where you are purchasing the product.

日本の通販サイトで商品を購入

ご自身で商品を購入される通販サイトの購入フォームの住所欄に、あなた専用の住所を入力しましょう。

Goods arrive at our company Image

step 4

Goods arrive at our company

The product you purchased on our online shopping site arrives at our company.

商品が弊社に到着

あなたが通販サイトで購入した商品が、弊社に到着します。

Product registration Image

step 5

Product registration

Upon delivery, we will open the outer packaging to check and weigh the goods. After registration, you will be notified of the arrival of the goods and the cost of shipping (forwarding) to your home.

商品の登録

配送の際、梱包される外装を開封して商品の確認と重量の計量を行います。登録の後、商品が到着したお知らせとあなたのご自宅までの発送(転送)に掛かるご利用料金をご連絡致します。

Shipping procedure Image

step 6

Shipping procedure

You will be asked to confirm the contents of the product we have informed you about. Please choose your preferred means of mailing and pay for it.

発送手続き
(商品の確認 ・ご利用料金お支払い)

我々からお知らせした商品の内容をご確認いただきます。ご希望の郵送手段を選んでいただき、その料金をお支払いください。

International shipping (forwarding) Image

step 7

International shipping (forwarding)

You will be asked to confirm the contents of the product we have informed you about. Please choose your preferred means of mailing and pay for it.

商品の海外発送(転送)

お支払いを弊社で確認した商品から海外発送の手続きを致します。日本郵政(郵便追跡サービス)

Customs clearance Image

step 8

Customs clearance

Customs will check to determine if the shipment is a prohibited item or not. Customs duties may be incurred depending on the destination country and the total value of the items to be shipped. Customers are responsible for customs duties.

通関

税関にて禁制品であるか否か確認が行われます。関税はお届け先の国・郵送する商品の合計金額等によって発生することがございます。関税はお客さま負担となります。

aboutJAPANESE PURVEYOR

サービスのご説明

Logistics agent service
from Japan

JAPANESE PURVEYOR is a logistics agent service for seamlessly shipping products purchased from Japanese websites to your overseas home.

We handle the overseas shipping of products you've purchased yourself from Japanese online stores and also provide a proxy shopping service for items available on Japanese online stores or local store. From purchasing on your behalf to overseas shipping, we take care of it all. Before making a request, you can obtain an estimate of the overseas shipping cost on the " Fee Estimation " screen, so please try it out first.

If you feel hesitant about shopping on Japanese online stores, are unable to purchase desired items from online stores that do not support overseas shipping, or want products from Japanese local store, please consult with us. As we use international postal services, there are certain conditions under which we may not be able to handle specific items. However, feel free to reach out through the " Inquiry Form " for any inquiries.

日本発の
物流エージェント
サービス

Japanese Purveyorは日本のWebサイトで購入した商品を、
シームレスに海外のご自宅へ発送するための物流エージェントサービスです。

日本の通販サイトでご自身でご購入された商品の海外発送の代行と日本の通販サイトやスーパーで販売している商品をお客さまに代わって買い物を代行から海外発送までを致します。
ご依頼前に「 転送依頼・料金シミュレーション 」画面より海外発送料金をお見積り出来ますので先ずはお試し下さい。

日本の通販サイトで買い物に抵抗がある方、日本の海外発送に対応していない通販サイトに欲しい商品があるため購入出来ない方、日本のスーパーマーケットの商品が欲しい方などご相談下さい。 当社は国際郵便での発送となりますので、 条件により取り扱えない商品 もございますが、「 お問合せフォーム 」より一度お声掛け下さい。

戸籍謄本など、パスポートや在留証明などで必要となる書類に関しましてお困りの日本国籍の方ご希望に添えるかもしれませんので、一度お声掛け下さい。

faq

よくあるご質問

Please explain why you guys require a "passport" and a "utility bill (with name and address)" during the membership registration process.

会員登録の際、「パスポート」および「公共料金の請求書(氏名住所記載面)」を何故要求するのか教えてください。

Regarding the procedures for membership registration and the attachment of "passport" and "name and address information on public utility bill" during the procedures, in accordance with the guidelines from Japanese financial institutions based on the regulations in Japan (Anti-Crime Profit Transfer Prevention Law, Money Laundering, Terrorism Financing and Proliferation Financing), it is necessary for the verification of the existence of the individual.
We will confirm your identity using a photo of your face, your name, date of birth, and the expiration date of your passport. we do not need to provide your passport number, so feel free to hide it. You can also hide any other information, but please make sure the issuing country of the passport at the top is visible.

Money Laundering, Terrorist Financing, and Proliferation Finance Financial Services Agency, The Japanese Government's website

Japan Anti-Transfer of Criminal Proceeds Office (JAFIC) National Police Agency's website /Japan Financial Intelligence Center

会員登録に係わるお手続きならびにお手続きに際しての「パスポート」および「公共料金請求書の氏名住所記載箇所」を添付戴くことに関しまして、日本の法規 (犯罪収益移転防止法とマネー・ローンダリング・テロ資金供与・拡散金融) の定めを受けた日本の金融機関からのガイドラインにより、ご本人様の実在確認作業で必要となります。
パスポートに関しては顔写真、氏名、生年月日、パスポートの有効期限の内容を以てご本人様確認をさせて戴きます。パスポートの旅券番号をご提供戴く必要はございませんので隠して戴いて問題ございません。また、それ以外の情報も隠して戴いて結構でございますが、上部のパスポート発行国名は分かるようにしてください。

マネー・ローンダリング・テロ資金供与・拡散金融 金融庁ウェブサイト

犯罪収益移転防止法 警察庁ウェブサイト / 犯罪収益移転防止対策室(JAFIC)

Can items containing lithium-ion batteries or lithium metal batteries (such as electronic devices or mobile batteries) be shipped?

リチウムイオンバッテリーならびにリチウム金属バッテリーの入った商品(電子機器やモバイルバッテリーなど)は送れますか?

Some airlines and countries have restrictions on the handling of such items in air mail, and therefore, we regret to inform you that we cannot accept items deemed as aviation dangerous goods.

航空会社や国によっては航空郵便での取扱いに制限を設けていますので、当社として航空危険物に該当となる商品を含めお断りをさせて頂いております。

Regarding the usage descriptions for mailed items such as "commercial goods," "commercial samples," and "gifts," if declared as a "gift," will there be no customs duty? If customs duty is imposed, can it be minimized?

郵送品のご利用内容として「商業品」「商業見本」「贈り物」とありますが、「贈り物」で申告した場合、関税は掛かりませんか?もし関税が掛かった場合、安く抑えられますか?

Customs duty may be imposed upon arrival of the package, depending on factors such as the type of item, item description, and declared value (whether it exceeds the tax-free limit). The imposition of customs duty and the applicable duty rate are determined by the customs authorities in the destination country. Please be aware that any incurred customs duty is the responsibility of the customer.

輸入関税について:荷物が到着した際に荷物の種類、品目、内容品の申告価格 (免税上限額を超えるか否か) などによって関税が掛かることがございます。関税が掛かるか否か、関税率は幾らかに関しては荷物のお届け先国の税関の判断となります。輸入関税にかかった場合の料金はお客さまのご負担となりますので予めご了承ください。輸入関税が幾らかに関して当社は存じ上げませんので各国の税関へご確認ください。また、輸入関税以外にもその他租税公課や手数料等が発生する可能性がございます。租税公課や手数料等が幾らかに関しても当社は存じ上げませんので各国の税関、最終目的地での郵便事業者へご確認ください。インボイスに記載する申告内容(目的、種別、商品価値など)は、輸入通関時に参考情報とされますが、その申告内容が全て認められるかどうかは各国税関の判断に委ねられています。「贈り物」として申告されたお荷物でも、通関にて贈り物以外でのご使用と判断されれば関税が発生する場合がございます。申告内容に偽りがあった場合、配達の遅延の原因、お荷物の没収や罰金などペナルティの要因となりますので、ご留意ください。

Can the declared value of a product be set to 0 yen

商品価格を0円として申告できますか?

When creating an invoice, we generate the product information based on the customer's declaration. However, if a significant discrepancy or an obvious error in the declared value is identified, we may need to adjust the information accordingly.

当社にてインボイスを作成するにあたり、記載する商品の情報はお客様のご申告内容にそって作成させて頂きます。しかし、実際の商品価格より大きく乖離している、または明らかな誤りが確認された場合は、当店にて記載内容を修正させて頂くことがございます。

Is there a fee for Membership registration

会員登録に料金はかかりますか?

Membership registration is free of charge. Upon registration, a "shopping address" (a dedicated storage box for our customers) will be issued for each customer. This address can be used for online shopping from Japanese websites.

会員登録は無料です。会員登録を行って頂きますと、お客様ごとに「お買い物用住所」(当社お客様専用の保管箱)を発行させて頂きます。日本のオンラインショップでのお買い物にご使用下さい。

How long does it take from the arrival of goods at our company to their shipment to the customer?

商品が当社に配送(到着)してからお客様宛てに発送されるまでどのくらい時間がかかりますか?

After completing the packaging of the items to be shipped and settling the postage fees, the shipment is usually made on the next day or the day after. Please note that there may be slight variations if the post office is closed.

発送する商品の梱包を終え、郵送料金などのお支払い手続きが完了した後、翌日または翌々日の発送となります。郵便局が休業日の場合は若干変動となります。

Can tags or price tags be removed from the items?

商品のタグや値札を外してもらえますか?

It is possible to remove tags or price tags from the items. However, if there is a risk of damaging the product, we may not be able to accommodate such requests.

商品のタグや値札を外すことは可能です。無料でご対応させて頂きます。ただし、商品に破損を与える可能性がある状態である場合、ご対応が出来ないこともございますのでその際はご了承ください。タグや値札外しをご希望の場合は、商品の申告欄の備考に『タグや値札外し希望』とご記載ください。

Are there storage fees?

保管料はかかりますか?

We are not registered as a warehouse storage service, so there are no storage fees. The storage period for items without scheduled shipping is limited to two weeks.

倉庫保管業として当社は登録していませんので、保管料は発生しません。そのようなことから、発送予定の無い商品の保管期間は2週間までとさせて頂きます。

What are the charges for the shopping proxy service?

お買い物代行サービスに掛かる費用を教えてください。

Our commission fee is 6% of the total amount including the product price (including tax) and the actual cost of domestic shipping or arrangement. (with no upper limit and a minimum fee of 1,000 yen).
In addition to the above fees, separate fees for international shipping will be charged.
We do not accept consignment of bidding on auctions or purchasing used items.

お買物代行のご利用料金は商品代金+手配実費(日本国内配送料、支払いの際の手数料)+当社手数料となります。当社手数料は商品代金(消費税込み)+手配実費の6%(上限なし、下限1,000円)を頂戴しております。
※上記料金の他、別途国際郵送に伴う料金がかかります。
※オークションの落札代行および、中古品の購入代行はお引き受け致しません。

What payment methods are available?

どのような支払い方法が選べますか?

We accept credit cards as the only payment method. The credit card payment is processed through the 'Square' system, a payment processing company.

当社でのお支払い方法はクレジットカードのみになります。クレジットカードの決済には決済代行会社Square社のシステムを利用しております。

Can refrigerated or frozen products be handled?

冷蔵、冷凍商品は取扱いが可能ですか?

Unfortunately, we cannot handle refrigerated or frozen products.

お取り扱いが出来ません。

Can alcoholic beverages such as sake, whiskey, and fruit liquor be sent by mail?

日本酒やウイスキー、果実酒などのアルコール飲料は郵送出来ますか?

The ability to send alcoholic beverages depends on the regulations of the destination country. Please check the prohibited items for the destination country and refer to the section labeled "Alcoholic beverages" for specific details. Additionally, Japan Post does not allow the shipment of alcoholic beverages or items with alcohol content exceeding 24℃.

国によっては配送可能でございます。お届け先国の禁制品をご確認いただき、「酒精飲料」等の記載箇所をご参照ください。禁制品に該当していなくても、日本郵便ではアルコール飲料もしくはアルコール成分が24℃を超える商品は送ることができません。

I forgot my login ID and password. What should I do?

ログインID・パスワードを忘れてしまいました。どうしたら良いですか?

If you have forgotten your login ID or password, click on the "Forgot your password?" button on the login screen, enter your registered email address, and follow the instructions in the email to reset your password.

ログイン画面の「パスワードをお忘れですか?」ボタンを押下し、ご登録のメールアドレスを入力してください。
パスワード再発行用のURLを記載したメールが送信されますので、新しいパスワードを登録してください。

What is the consolidation (combining) of packages, and is there a fee for this service?

荷物のおまとめ梱包(同梱)とは何ですか?手数料はかかりますか?

Consolidation involves packing multiple items into one box. We offer the "package consolidation" service free of charge. Please note that there may be limitations based on the number of items, weight, and size. Additionally, if the total value of the contents in one package exceeds 200,000 yen, we may need to separate the contents into multiple packages.

複数の商品をまとめて一つの箱に入れて梱包することです。
商品をそれぞれ他のECサイトでお買い物をした場合、お荷物を別々に送るよりも、まとめて一つの箱に入れて郵送した場合、送料がお安くなることがございます。
当社では「荷物のおまとめ梱包」を無料で執りおこないます。
ご購入される商品が複数あり、購入日がそれぞれ異なる場合、最初にご購入された商品の購入日から7日間までに別枠でご購入された商品まで同一梱包の対応とさせて頂きます。


商品A (購入日 6月28日) 同梱希望
商品B (購入日 7月4日) 同梱希望
商品C (購入日 7月5日) 同梱希望
商品D (購入日 7月6日) 同梱希望
商品A~Cまでを同一梱包として処置致しますが、商品Dに関しては商品A~Cの同梱の対象外となります。

商品の個数や重量、サイズによって対応が出来ない場合がございますが、その際はご了承くださいませ。
1梱包あたりの内容品の合計金額が 20 万円を超えてしまう場合、梱包を分けさせて頂きます。
宛て先国の条件 (梱包制限や重量制限、商品内容の規定) により対応が出来ない場合がございます。
おまとめをおこなう際、緩衝材を使用することがあります。そのため、荷物の総重量が若干変動する場合がございます。
航空輸送に適した梱包をおこないますが、商品の化粧箱を取り除く、形を変える、重量が増えるから緩材衝を使用しないなどといった商品の郵送中の破損の恐れがあるご指示はお受け致しません。そのようなことから、おまとめの方法はご指定頂けません。
おまとめ時において航空輸送に適した梱包作業をおこなうことで郵送中に荷物の破損や損傷が必ずしも防ぎきれる訳けではございませんのでご了承くださいませ。

※ 同梱をご利用の有無を商品の詳細申告欄の備考に記載ください。
※ 商品の発送をお急ぎの場合は当社へ配送後、即発送と備考に記載ください。

What should I do if I accidentally purchased prohibited items?

禁制品を誤って購入してしまった場合の対処方法を教えてください。

1. If the package has not been shipped to our company, please contact the online store where you made the purchase to request a cancellation.
2. If the package has already been shipped to our company and is eligible for return, please contact the online store for cancellation. We will arrange for the return after the package arrives at our facility.
Please note that if you wish to forward the package to a domestic address, an additional fee of 1,000 yen for domestic shipping and handling will be charged.

1. お荷物がまだ当社宛に発送されていない場合:ご購入された通販サイトへキャンセルのご連絡をしてください。
2. お荷物が既に当社宛に発送されている場合:返品が可能であればご購入された通販サイトにキャンセルの連絡をしてください。
当社到着後に返送致します。日本国内のご住所へ転送をご希望でしたら、当社からご希望の住所へ発送対応させていただきます。
その場合、別途返送や転送に伴う費用として、国内配送料ならびに発送手数料1000円を申し受けます。

If a package arrives damaged, how should I proceed?

届いた荷物が破損していましたが、どのように処理すれば良いでしょうか?

In case of a damaged package, if eligible for insurance, compensation for damages will be claimed from the postal service provider. Follow these steps:

1. Take photos of the damaged item, packaging materials, and outer packaging when the damaged item arrives.
2. Preserve the packaging materials as evidence.
3. Bring the damaged item, packaging materials, photo evidence, and a copy of the shipping label to the nearest post office.
4. Request the creation of a "Damage Report (CN24)" and provide a copy of the data and image data to our company via email.
5. Our company will submit a claim for investigation to Japan Post.
6. If the investigation concludes with an accepted compensation claim, the value of the damaged item will be reimbursed.

Please note that the process may take several months, and there is no guarantee of compensation.

届いたお荷物が破損していた場合、保険の適用内であれば損害賠償を郵便事業者へ請求となります。その際は以下の手順でお手続きが必要になります。

①破損している商品が届いた際の商品と梱包資材、外装梱包を撮影頂き画像を保全ください。
梱包資材も根拠として併せて同様に保全ください。
②破損した商品、梱包資材、撮影画像、送り状の控えをお近くの郵便局までお持ちください。
③破損の証明となる「ダメージレポート(CN24)」の作成を最寄りの郵便事業者へご依頼ください。
④ダメージレポート(CN24)(米国/PS Form 2856) のデータと画像データを当社までメールでお送りください。
⑤その内容をもとに当社から調査請求を日本郵便に依頼致します。
⑥調査請求が終わり、損害賠償請求が認められましたら商品金額が補償されます。

※損害賠償を請求し、調査から結果まで数カ月単位で掛かることもございますので予めご了承ください。
また、請求をしても損害が認められない、補償がされないこともございます。あらかじめご了承ください。

About the ZIP CODE on credit cards.

クレジットカードのZIP CODEについて

Depending on the “country of issue” of the credit card company you have a contract with, there may be an introduction of the AVS (Address Verification Service) for identity verification purposes.
In such cases, you will be asked to enter the ZIP CODE (postal code of your home).
When you enter your credit card number for use, the ZIP CODE field will be automatically displayed.
However, if the card was issued in a country or region that does not require a ZIP CODE, the ZIP CODE field will not be displayed.

ご契約をされているクレジットカード会社の「発行国」につきましては 本人確認システム AVS (Address Verification Service) の導入がされている場合がございます。
その場合、ZIP CODE (ご自宅の郵便番号) の入力が求められます。
ご使用になられるクレジットカード番号をご入力された際に 自動でZIP CODE の欄を表示させておりますので、ZIP CODE を求めない国・地域で発行されたものであれば、ZIP CODE の欄は表示されません。

Input field for ZIP CODE on credit cards.

クレジットカードのZIP CODEの入力対応

For credit cards issued in countries or regions that require input of a ZIP CODE (postal code of your home), we correspond to the postal code specific to each country.
The ZIP CODE input field will be automatically switched for countries or regions that use alphanumeric characters as postal codes.

ZIP CODE (ご自宅の郵便番号) の入力が求められる国・地域で発行されたクレジットカードについては、その国ごとの郵便番号に対応します。英数字を郵便番号として使用している国・地域はZIP CODE入力欄が自動制御で切り替わります。

About cases where payment is not approved.

決済が承認されない場合について

If payment is not processed for any reason, please contact the card issuer directly from the cardholder.
When you click “Settlement,” an immediate credit check (Authorization) is conducted online to confirm if the relevant credit card is available for use.
If a message such as “Not approved” “Please use another card” is displayed from the “Pending Approval” screen, it means that the use of the card has not been approved by the credit card issuing company during the credit check.
Please provide the card issuing company with details (situation “Payment using Square’s payment system was not approved,” payment date, and amount) and confirm them.

もしも何らかの理由で決済が通らない場合には、カード名義人からカード発行会社に直接問い合わせください。
決済をクリックした際に、オンライン上で直ちに信用照会(Authorization)が行われ、該当のクレジットカードがご利用可能か即時に確認されます。
「承認中・・・」の画面から、「承認されませんでした。別のカードをお使いください。」などの表示がされる場合は、その信用照会において、カードの利用がクレジットカード発行会社によって承認されなかったこととなります。
詳細 (状況「Square社の決済システムを利用した決済が承認されなかった」、決済日と金額)をご説明いただき、ご確認ください。

inquiry form

お問い合わせ

Please contact us using the form

お問い合わせは下記フォームよりお願いいたします。

Required

Please feel free to contact us even if you do not have a specific item in mind that you would like to purchase. We can make suggestions from a wide range of items such as Japanese sweets, cosmetics, manga/anime goods, etc.

購入したいものが決まっていなくても、お気軽にお問い合わせください。
日本のお菓子、化粧品、マンガ・アニメグッズなど、幅広いアイテムからご提案いたします。